学ぶべきなまりを決めるのは、ただ一つです。どこで、誰と、実際にその言語を使うのか。どれが格上に聞こえるかではありません。先生が学んだのがどれかでもありません。義理の家族がメキシコにいるなら、メキシコのスペイン語を学びます。仕事がリスボンにあるなら、ヨーロッパのポルトガル語を学びます。正しいなまりとは、話したい相手が話しているなまりです。それ以外はすべて、決め手が並んだときの優先順位にすぎません。
このガイドではまず判断の枠組みを示し、それから主要な言語をなまりごとにたどります。自信をもって選び、もう迷わないための地図です。
すべてを決める一つのルール
多くの人はなまりを逆向きに選んでいます。どれが「正しい」か、「中立」か、「より敬われている」かを問い、ほとんど使わない変種に何か月も注ぎ込んでしまうのです。中立ななまりというものは存在しません。母語話者はだれもが何らかのなまりを持っていて、いわゆる中立な選択肢とは、たまたま教科書や吹き替えスタジオで優勢になっているなまりにすぎません。
役に立つのは、格についての問いではありません。行き先についての問いです。だれと話すためにこの言語を学ぶのか、自分に問いかけてください。パートナーとその家族。特定のオフィスの同僚。引っ越す国や、よく訪れる国。グループチャットを追いかけたい友人たち。どんな答えであれ、それがあなたのなまりです。目指すのは、特定の現実の人たちに理解してもらい、その人たちを理解できるようになることです。
これがうまくいくのは、以下のどの言語にも共通する事実があるからです。一つの言語の主要ななまりは、互いに通じます。一つを選んでも、ほかから壁で隔てられるわけではありません。コロンビアのスペイン語の学習者はスペイン人の話を問題なく理解しますし、触れていくうちにその変種にもすぐ慣れます。つまり、この選択はリスクが低いのです。選んでいるのは基準、いわば重心であって、檻ではありません。だからこそ、恐れではなく相性に合わせて選べます。
本当に特定の行き先がないなら、二つ目のルールに戻ります。すでに楽しんでいるメディアや人のなまりを選ぶことです。語学のボトルネックは方法ではなく、やる気です。アルゼンチン映画が好きなら、アルゼンチンのスペイン語は教科書的な中立な中南米スペイン語より長く練習を続けさせてくれます。最良のなまりとは、やめずに続けられるなまりです。
四つの問いで選ぶ
自分の状況を、上から順にこの問いに通してください。最初にはっきり答えが出たものが勝ちです。
- 人がいますか? パートナー、家族、親しい友人。その人たちが話すなまりを学びます。これがすべてに優先します。その関係こそ、言語を学ぶ理由だからです。
- 場所がありますか? 引っ越す国、働く国、よく訪れる国。その国のなまりを学べば、通りすがりの旅行者ではなく、そこに属しているように聞こえます。
- 目的がありますか? 言語圏全体にわたる改まった読み書きは一方を指します(たとえば標準アラビア語)。一つの土地での気軽な会話は、別の方を指します(特定の方言)。
- 好みだけがありますか? 人も場所も目的もない。それなら、すでに見聞きして好きなコンテンツのなまりを選びます。これが正直な答えで、しかも良い答えです。
ここから先のガイドは、その参照資料です。言語ごとに、現実の検証可能な違いは何かを示します。四つの問いへの答えが出れば、どの変種を選べばいいかが正確に分かります。
スペイン語:スペイン対中南米(とアルゼンチンの vos)
スペイン語はいくつかの十分に記録された線で分かれます。そのどれもが、ある程度教養のある話者どうしなら互いに通じるので、これは賭けの小さい、気楽に選べる選択です。
もっとも耳につく違いは、二つの子音にあります。スペイン北部・中部の大半では、話者は distinción を用います。c(e、i の前)と z を th に近い音で発音し、s と区別するのです。アメリカ大陸全体、カナリア諸島、アンダルシアの多くでは、seseo がこれらを一つにまとめるため、casa と caza が同じ音になります。「スペインではスペイン語の響きが違う」と言われるとき、たいていはこの一点を指しています。
二つ目の大きな分かれ目は、二人称複数です。スペインは親しい間柄の複数に vosotros を使います(vosotros habláis)。中南米では vosotros をまったく使わず、tú と usted のどちらの複数も ustedes です。中南米のスペイン語を学べば、vosotros の活用を丸ごと無視してかまいません。スペインのスペイン語を学ぶなら、それが必要になります。
さらに voseo があります。アルゼンチン、ウルグアイ、パラグアイ、中米の多く、そしてほかの国々の一部では、親しい間柄の二人称単数は tú ではなく vos で、独自の動詞の形を持ちます(tú hablas ではなく vos hablás)。アルゼンチンでは俗語ではなく、標準的で格のある言い方です。
選び方はこうです。特定の国に家族やパートナーがいるなら、それが文句なしに勝ちます。スペインに引っ越すなら、distinción と vosotros を備えたスペインの変種を学びます。中南米が自分の世界なら、seseo と ustedes を学び、重心がアルゼンチンや中米なら voseo を加えます。特につながりがない場合は、メキシコのスペイン語や中立的な中南米スペイン語が吹き替えやメディアでもっとも広く耳にされるので、気楽な基準になります。ただしそれは基準であって、「正解」ではありません。
Mintzaのスペイン語のなまり:スペイン、メキシコ、アルゼンチン、コロンビア、チリ、カリブ、そして中立の標準。
英語:アメリカ、イギリス、オーストラリア、アイルランド
主要な英語の母語なまりはおおむね互いに通じるので、英語のなまり選びは、そもそも通じるかどうかではなく、なじむことと目的に合わせることが軸になります。
アメリカ英語とイギリス英語は、発音、語彙、つづり、一部の文法で異なります。違いは規則的ですが、理解を妨げることはまれです。アメリカで紙幣を指す bill はイギリスでは note ですし、アメリカの color はイギリスでは colour です。イギリス英語、とくに容認発音(RP)は、多くの第二言語としての英語の教室で伝統的な手本とされてきました。一方でアメリカ英語は、世界の映画、技術、ビジネスメディアで優勢です。
オーストラリア英語は三つ目の主要な標準で、母音の響きが独特で、独自の語彙も豊かです。アイルランド英語、すなわち Hiberno-English は、アイルランド語の影響を受けた特徴を持ちます。th を破裂音にする現象(thin が tin のように聞こえる)や、アイルランド語の文法を映した「after の完了」(“I’m after finishing”)などです。
選び方はこうです。特定の国で学んだり働いたりするなら、それに合わせます(アメリカならアメリカ英語、イギリスならイギリス英語、というように)。特定の国がなく、仕事や世界的な用途だけなら、アメリカ英語かイギリス英語が、学習教材がもっとも多くメディアの存在感も最大なので、二つの安全な基準になります。番組や音楽、同僚の言葉でいちばんよく耳にする方を選んでください。
Mintzaの英語のなまり:アメリカ、イギリス、オーストラリア、アイルランド、そして中立の標準。
アラビア語:フスハー対方言(そしてなぜエジプト方言が広く通じるのか)
アラビア語は、もっとも選び方を間違えてはいけない言語です。よくある学習者の誤りは、これをスペイン語のように、どれか一つの変種で日常がまかなえるものとして扱うことだからです。アラビア語はそうは動きません。
アラビア語はダイグロシアのなかにあります。二つの形が並行して存在するのです。標準アラビア語、すなわちフスハーは、ニュース、文学、政府、教育の、改まった書き言葉としての汎アラブ的な変種です。決定的なのは、これを母語として日常的に話す人はいないという点です。言語学の記録が述べるとおり、地域の口語変種は「話者の第一言語として習得され、改まった言語はその後に学校で学ばれる」のです。人々は方言を話して育ち、フスハーは学校で身につけます。
話し言葉の方言、すなわちエジプト方言、レバント方言(シリア、レバノン、ヨルダン、パレスチナ)、湾岸方言、マグレブ方言(北アフリカ)は、地理的に離れた変種どうしでは互いに通じないことがあるほど異なります。モロッコ人とイラク人がそれぞれの土地の方言で話すと、聞き取りに苦労することもあります。だからこそ、共通の改まった橋渡しとしてフスハーが存在するのです。
一つの方言が、ほかより遠くまで届きます。エジプト方言は「20世紀のエジプトメディア、とくにラジオ、テレビ、映画の地域への影響により、もっとも広く理解されるアラビア語方言の一つ」です。一世紀にわたるエジプト映画が、アラブ世界全体にこの方言を聞き取る耳を育てました。
選び方はこうです。目的に正直になることです。アラブ世界全体で読んだり、ニュースを追ったり、改まった場で動いたりするなら、フスハーを学びます。特定の場所の人と実際に話すなら、その土地の方言を学びます。東地中海ならレバント方言、アラビア半島なら湾岸方言、北アフリカならマグレブ方言、エジプトなら、あるいは話し言葉として最も広く届かせたいならエジプト方言です。本気の学習者の多くは両方を学びます。読み書きと改まった場のためのフスハーと、生活のための一つの方言です。これらは競合ではなく、補い合う関係です。
Mintzaのアラビア語の選択肢:フスハー(標準)、エジプト、レバント、湾岸、マグレブ、そして中立の標準。
フランス語:パリ、マルセイユ、ケベック、ベルギー
フランス語はほぼどこでも一つの書き言葉の標準を共有しているので、なまり選びは主に発音、地域の語彙、どのフランス語圏に加わるかが軸になります。
パリを中心とする本土フランス語は、ほとんどの教科書の手本であり、もっとも広く教えられる変種です。ケベックフランス語は北米の主要な変種で、ヨーロッパのフランス語とは「あらゆる場面ではっきり聞き分けられる」もので、独自の発音(特定の母音の前で t と d を破擦音化するなど)と語彙(買い物をするは magasiner、コンビニは dépanneur、友人やパートナーは chum)を持ちます。つづりと文法は本土フランス語とほぼ同じで、両者は標準的な形でもっともよく通じ、くだけた土地の話し言葉ではより難しくなります。ベルギーフランス語や、マルセイユに結びつく南部のなまりも、同じ書き言葉の標準を共有しながら、独自の発音と地域語を持ち込みます。
選び方はこうです。カナダはケベックフランス語を指します。そこでは意味のある違いなので、パリ仕込みの教科書なまりで乗り込むのではなく、意識して選ぶ価値があります。フランス、ベルギー、あるいはより広いフランス語圏の大半(アフリカの多くを含む)は本土フランス語にもっとも近く、特定の行き先がないときの安全な基準でもあります。単純に、教材がもっとも多いからです。
Mintzaのフランス語のなまり:パリ、マルセイユ、ケベック、ベルギー、そして中立の標準。
ドイツ語:標準と、スイスという例外
ドイツ語では、どの地域色よりも重要な区別が一つあります。標準ドイツ語と、スイスで日常的に話される方言との違いです。
標準ドイツ語(Hochdeutsch)は、ドイツ、オーストリア、スイスにわたって共有される、書き言葉および改まった話し言葉の標準で、その上に地域のなまりが重なります。ハノーファー(教科書の標準に近いとよく言われます)、ベルリン、ミュンヘン、オーストリアのなまりは、互いに通じる標準のなかの変化です。そのなかから選ぶのは主に、どこに住み、どんな響きにしたいかの問題で、スペイン語のなまりを選ぶのと同じく、賭けの小さい選択です。
本当の例外はスイスです。日常で話されるスイスドイツ語は、標準ドイツ語の単なるなまりではなく、ドイツ語圏スイスで日常の話し言葉として機能するアレマン系方言の一群です。その関係は特殊です。「スイス標準ドイツ語とスイスドイツ語の諸方言のあいだに連続体はない。話者はスイス標準ドイツ語か、スイスドイツ語の方言か、どちらかを話す」のです。書き言葉と改まった標準は共有されていますが、話し言葉の方言は、ドイツやオーストリアのほかのドイツ語話者でも聞き取りに苦労するほど異なります。スイスの人は、方言を理解しないと思われる相手と話すときには、スイス標準ドイツ語に切り替えます。
選び方はこうです。ドイツやオーストリアに住むなら、自分の街の地域なまりとともに標準ドイツ語を学べば、それで十分です。スイスを目指すなら、標準ドイツ語を学べば書き言葉、改まった場、そして理解してもらうことは手に入りますが、日常の話し言葉の方言はそこから先の、別の一歩だと理解しておきます。Mintzaのスイスの選択肢はスイスの変種を採用していますが、多くの学習者にとっては、明確な標準ドイツ語の土台から始めるのが、やはり正しい基礎です。
Mintzaのドイツ語のなまり:ハノーファー、ベルリン、ミュンヘン、オーストリア、スイス、そして中立の標準。
ポルトガル語:ブラジル対ポルトガル
ブラジルのポルトガル語とヨーロッパのポルトガル語は、発音、語彙、二人称の使い方で異なりますが、改まった書き言葉ではほとんど差がなく、互いに通じます。ですからスペイン語と同じく、これは行き先で決まる気楽な選択です。
ブラジルのポルトガル語は世界のポルトガル語話者の大多数が話し、世界のポルトガル語メディアの中心を占めます。母音を比較的開いて発音する傾向があり、i の音の前で d と t を口蓋化し(dia のような語は柔らかい「ヂ」で始まります)、日常の話し言葉では「代名詞の体系が大幅に単純化し、você がほかのすべての形を押しのける傾向」にあります。ヨーロッパのポルトガル語は強勢のない母音を大きく弱めるため、学習者の耳には切り詰めて、子音が多く聞こえます。日常では、より改まった形と並んで tu を普通に使い続けています。
選び方はこうです。これはほとんどの場合、行き先で決まります。関係や仕事、旅行でブラジルに結びつくなら、ブラジルのポルトガル語を学びます。これは特につながりがない場合の基準でもあります。単純に、話者もメディアもはるかに多いからです。ポルトガル、あるいはヨーロッパの標準に寄るポルトガル語圏アフリカなら、ヨーロッパのポルトガル語を学びます。
Mintzaのポルトガル語のなまり:サンパウロ、リオデジャネイロ、ノルデステ、ポルトガル、そして中立の標準。
イタリア語:トスカーナの標準、ローマ、ナポリ
標準イタリア語は「文学的なフィレンツェ・トスカーナ方言を標準化した形」で、14世紀初頭にトスカーナの作家ダンテ・アリギエーリを通じて形を整えた言語です。そのため、フィレンツェとトスカーナが標準の歴史的な故郷であり、教科書が教えるのもこれです。
その標準の上に、イタリアは強い地域変種で話します。ローマのイタリア語とナポリのイタリア語は、標準とも互いとも、発音や地域語で異なり、特定の文脈で語頭の子音が重なる統語的二重化のような特徴を持ちます。学習者にとって、これらは共有された標準の上に重なるなまりや地域語であって、そのなかから選ぶ別々の言語ではありません。
選び方はこうです。ほとんどの人にとっては、標準イタリア語、すなわちトスカーナを基にした変種を学びます。どこでも理解され、ほぼすべての教材が教えるのがこれだからです。ローマやナポリの色合いを選ぶのは、その都市に特定のつながりがあって、土地の人らしく聞こえたい場合だけです。どちらにせよ標準が土台であることに変わりはありません。
Mintzaのイタリア語のなまり:フィレンツェ、ローマ、ナポリ、そして中立の標準。
中国語:中国本土の標準中国語対台湾
まず避けるべき落とし穴です。この選択は、本土の規範で話す標準中国語か、台湾の規範で話す標準中国語かの違いです。標準中国語対広東語ではありません。広東語は別の話し言葉です。本土の選択肢も台湾の選択肢も、同じ言語、すなわち標準中国語であり、互いに通じます。
違いは現実のものですが、一つの言語のなかに収まります。台湾の標準中国語は、そり舌音 zh、ch、sh を s に近い歯茎音の方へまとめることが多く、儿化(北京の話し言葉でよくある r の色づけ)を控えめにし、語彙でも分かれます(よく使う語を調べたある研究では約18パーセントが異なり、たとえば「インターネット」を指す日常語などです)。学習者にとってもっとも影響が大きい違いは書き言葉です。台湾は繁体字を、中国本土は簡体字を使います。これは具体的で日々関わる分かれ道なので、早めに決める価値があります。
選び方はこうです。中国本土とのつながりや、学習者の環境がもっとも大きい、最も広く教えられる変種を求めるなら、簡体字とともに本土の標準中国語を指します。台湾とのつながりは、繁体字とともに台湾の標準中国語を指します。どちらかの体系で常に読むことになるので、文字体系と行き先をあわせて決めてください。
Mintzaの中国語の選択肢:中国本土、台湾、そして中立の標準。
日本語:東京の標準語対関西
標準語は東京の言葉を基にしていて、教科書、ニュース、ほとんどの教材が使うのもこれです。話し言葉の主な選択肢は、大阪や京都を中心に話される関西弁で、「もっとも広く話され、知られ、影響力のある非標準の日本語方言」とされています。
関西弁は、標準の東京の言葉とアクセント(より多くの高低のパターンを持ちます)、語彙(「ばか」ではなく「あほ」で、関西ではより親しみのこもった響きになります)、一部の動詞の形で異なります。文化的な存在感も強く、大阪は漫才の本場であり、関西の話者はしばしば、温かく、面白く、話好きだと受け取られます。
選び方はこうです。ほとんどの学習者は、まず標準の東京の日本語から始めるべきです。事実上すべての教材の基礎であり、日本中どこでも理解されるからです。関西に手を伸ばすのは、大阪や京都に特定のつながりがあって、そこで土地の人らしく聞こえたい場合だけです。どちらにせよ、標準語が土台であることに変わりはありません。
Mintzaの日本語のなまり:東京、関西、そして中立の標準。
韓国語:ソウルの標準語対釜山
韓国の標準語はソウルのなまりを基にしています。主な地域の選択肢は、釜山、大邱、蔚山を中心に南東部で話される慶尚道方言で、標準語に次いで「もっとも広く使われる韓国語の変種」です。
もっとも際立つ特徴は高低アクセントです。古い韓国語の声調体系は「17世紀ごろにほぼ消滅したが、慶尚道方言に残っている」とされ、釜山周辺の言葉に、ソウルの言葉にはない上下する旋律的な響きを与えています。これに加えて、疑問の語尾やイントネーションも異なります。
選び方はこうです。特に理由がなければ、標準のソウルの韓国語を学びます。ほぼすべての教材の基礎であり、ほとんどの韓国メディアの言葉で、国中で理解されるからです。釜山や慶尚道の変種を選ぶのは、その地域に特定のつながりがある場合だけです。
Mintzaの韓国語のなまり:ソウル、釜山、そして中立の標準。
選んだなまりで練習する方法をMintzaがどう支えるか
決めたあとの難しいところは、その変種を実際に話す相手を見つけて、自然に感じられるようになるまで、いつでも辛抱強く練習させてもらうことです。それこそが Mintza のために作られたものです。バイリンガルのAIティーチャーがいる音声会話アプリで、学びたい地域のなまりを選びます。するとティーチャーはそのなまりで話すので、教科書的な一般の言語を練習するのではなく、自分にとって大切な場所で人々が実際に話す通りの言葉を、聞いて、口に出して練習できます。
上で挙げた言語では、なまりを最初に選びます。スペイン語ならスペインかアルゼンチン、ポルトガル語ならブラジルかポルトガル、アラビア語ならフスハーかエジプト、フランス語ならケベックかパリ、というように、各節に挙げたすべての選択肢にわたって選べます。Mintzaの15言語のうちいくつかには、なまりの選択がありません。意味のある選択がより小さいか、標準がほぼ普遍的だからで、そうした言語はその言語の標準の変種を使います。
ティーチャーがバイリンガルだからこそ、練習を定着させるもう半分が手に入ります。言葉に詰まったり、語が出てこなくなったりすると、すでに話せる言語に切り替えて助け、また会話に連れ戻してくれます。それがすべて、本物の話し言葉の会話のなかで起こります。その産出の練習こそが欠けていた一片である理由はDuolingoだけでは話せるようにならない理由で、それを日常に組み込む方法は家を出ずに言語にひたる科学で、そして完璧に話すことより理解されることが大事な理由は語学の難しさは価値ではないで、それぞれ書いています。
正直なまとめ
客観的に正しいなまりというものはなく、中立なものを探すのは罠です。正しいなまりとは、その言語を学ぶ理由となる人や場所が話すなまりです。それを決めれば、選択はおのずと定まります。特定のつながりがない場合は、すでに好きなメディアや人に従ってください。楽しめるなまりこそ、練習を続けられるなまりだからです。
そして、この決断全体の下にある安全網を思い出してください。一つの言語のなかでは、主要ななまりは互いに通じます。選んでいるのは基準であって、扉を閉ざしているのではありません。自分の生活に合う変種から始め、自然になるまで練習し、残りは進むうちに耳で拾っていきましょう。